foire aux questions

  • Quelles langues pouvez-vous traduire pour moi ?

    Je traduis du français vers l’anglais.

    Si vous avez besoin de traduire dans l’autre sens, ou d’une autre paire de langues, je peux vous aider à trouver un.e collègue de confiance.

  • Combien cela va-t-il me coûter ?

    J’évalue chaque projet individuellement et vous fournis un tarif raisonnable pour une traduction de qualité.

    Je donne en général un prix total par projet, afin que vous sachiez à quoi vous attendre en termes de budget. Puis nous discutons de vos besoins précis et je vous envoie un devis détaillé.

  • Combien de temps vous faut-il pour traduire mon projet ?

    Cela dépend de la nature des documents à traduire, de leur volume, des projets sur lesquels je me suis déjà engagée, etc. Nous pouvons en discuter afin de nous mettre d’accord sur un délai qui vous convienne.

    Si pour une raison ou une autre je ne peux me charger de votre projet dans les temps voulus, je vous recommanderai un.e collègue de confiance.

  • Comment s’effectue le paiement ?

    Pour les projets de plus de €100, je demande généralement un acompte de 50 % du prix total. Une fois les conditions et les dates définies, je vous envoie la facture avant le début du projet. Le solde est dû à la réception de la traduction achevée. Là encore, je vous enverrai une facture à cet effet.

    Le paiement peut être effectué par virement bancaire ou via Paypal, en livres sterling (GBP) ou en euros (EUR).

    Un autre mode de paiement ou une autre devise peuvent éventuellement être convenus à l'avance.

  • Pouvez-vous traduire des documents officiels ?

    Oui, en tant que membre du Chartered Institute of Linguists (Institut agréé des linguistes au Royaume-Uni), je suis habilitée à fournir des traductions certifiées pour les autorités britanniques.

    Je traduis toutes sortes de certificats, par exemple les actes de naissance et de mariage, livrets de famille, Bulletin numéro 3, etc.

    Si vous avez des doutes concernant les papiers que vous devez fournir, contactez-moi, nous ferons le point ensemble !

  • Que dois-je préparer ?

    Je vous expliquerai les différentes étapes. Dans l’idéal, il vaut mieux que vos documents soient prêts avant que je commence leur traduction. Tout changement apporté à l’original risque d’engendrer un coût supplémentaire ! Je vous poserai quelques questions, par exemple sur l’audience à laquelle est destiné votre document ou vidéo et son objectif.

    Je vous tiendrai au courant de l’avancée du projet et m’assurerai de répondre à vos éventuelles questions.

    Si votre question n’a pas été abordée ci-dessus, contactez-moi afin d’en discuter.

    S’il s’avère que je ne suis pas la traductrice ou correctrice la plus indiquée pour votre projet, je vous orienterai vers un.e collègue de confiance.

Pour obtenir un devis, me poser une question, ou simplement discuter de vos besoins par mail, message, ou appel vidéo, écrivez-moi via ce formulaire ou sur les réseaux sociaux, je me ferai un plaisir de vous répondre !